[Prensa]: La exposición que reflexiona cómo la CIA metió mano en Chile y cambió nuestra historia para siempre

Nota de El Mostrador

“Translation Lessons” es el capítulo chileno de “En nuestra pequeña región de por acá”, obra que la artista chilena presentó el año pasado en el Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires (MALBA). En sus palabras, es “una reflexión sobre el inglés como idioma hegemónico que pone en evidencia una potente paradoja: para entender una gran parte de la historia política reciente de Chile se debe acceder a ella a través de un idioma extranjero”.

La intervención de la Agencia Central de Inteligencia (CIA) de Estados Unidos en Chile durante la segunda mitad del siglo XX ha sido objeto de innumerables libros y películas. Ahora, una muestra de la artista visual Voluspa Jarpa (Rancagua, 1971)  se sumerge en este fenómeno que incluyó el derrocamiento de un presidente constitucional y la instauración de una dictadura homicida de duración inédita en la historia de la república.

“El mensaje es lanzar una piedra hacia el futura, hacia los niños y jóvenes, hacia las futuras generaciones, que sin duda tendrán que hacerse cargo y elaborar las condiciones en que la Guerra Fría determinó el desarrollo de la historia de Chile en las últimas décadas del siglo XX”, comenta la artista.

Entre los años 2014 y 2016, Jarpa hizo una revisión histórica y tradujo los documentos desclasificados de la CIA del periodo 1947-1994, que involucraba a 14 países de América Latina. Así nació “En nuestra pequeña región de por acá”, exposición mostrada el año pasado -con gran éxito- en el Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires (MALBA). Fue la primera muestra individual dedicada a una artista chilena.

Foto: MALBA

Conmoción en Buenos Aires

“La gente estaba muy conmocionada con enfrentarse a esta historia continental de la Guerra Fría”, comenta Jarpa sobre la muestra en Argentina, que incluía los 47 retratos de líderes latinoamericanos como el presidente brasileño Joao Goulart, su par guatemalteco Juan Jacobo Arbenz, o el obispo argentino Enrique Angelelli, todos consumidos por el fuego de la violencia política que azotó el continente durante la segunda mitad del siglo XX.

El diario argentino Página 12 escribió sobre la exposición: “Es un viaje que nos adentra en el terror sin que tengamos miedo. (…) Lo que se cuenta son los efectos de la Guerra Fría en América Latina, una guerra que capitaneada por los Estados Unidos y su economía neoliberal diseminó dictaduras, hambre, desapariciones y luto en la región”.

Esta vez, la también pintora hizo una selección con el material correspondiente a Chile, para dar vida a “Translation Lessons”, una muestra recientemente inaugurada en el Centro de Extensión (Centex) del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes (CNCA), en Valparaíso.

Foto: CENTEX

Registro de los espectadores

A diferencia de la versión trasandina, y debido a la repercusión que generó en el público, la muestra en Chile está diseñada para dejar registro de las reacciones de los espectadores.

“La obra plantea también que este ejercicio de asimilación sea realizado por el público, particularmente por estudiantes de colegios convocados a realizar una lectura de los archivos, contra un fondo que estipula cuáles son los derechos de los niños y jóvenes para recibir información y formarse su opinión, y dejar esta lectura grabada en videos que se van incorporado a la exhibición, quedando exhibidos en sala”, comenta la artista.

“Asimismo, el público general accede a los archivos desclasificados y responde a una pregunta sobre ellos dejándola inscrita en un dispositivo para hacerlo”.

“1984”, de Orwell

Jarpa ha dispuesto otras tres piezas donde el público interactúa con los archivos: una de ellas son cajas que contienen archivos “que me han parecidos ejemplares del lenguaje distópico de los informes de inteligencia en inglés y en español”.

“En el fondo de estas cajas aparecen citas de 1984, novela de George Orwell sobre el concepto de la neo-lengua. Luego hay un display donde se le hace la pregunta al púbico, quienes pueden escribir su opinión sobre la relación entre la información y el secreto, y otra obra donde disponemos 2.500 documentos de inteligencia desclasificada y 600 documentos de causas judiciales relacionadas con esta información”, explica.

En palabras de Jarpa, “Translation Lessons” -que incluye un film y un video- es “una reflexión sobre el inglés como idioma hegemónico que pone en evidencia una potente paradoja: para entender una gran parte de la historia política reciente de Chile se debe acceder a ella a través de un idioma extranjero”.

Ciclo “Latente”

La exposición forma parte de “Latente”, nuevo ciclo programático del Centex (Sotomayor 233), que incluye proyectos artísticos relacionados con códigos, registros y experiencias creativas. Ésta acaba de abrir sus puertas y estará disponible al público hasta el 16 de julio, con entrada liberada.

Este ciclo “invita a la ciudadanía a conocer y reconocer, a través de procesos creativos en los ámbitos de las artes plásticas y visuales, métodos desconocidos, aparentemente inactivos o inexistente; registros no advertidos de lo cotidiano, información escondida o códigos con los cuales podemos conectarnos, para descubrir, descubrirnos y redescubrirnos”, según los organizadores. “Latente” además incluye talleres, charlas y actividades complementarias.MALBA

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *